Разговорник — различия между версиями
Muliwe (обсуждение | вклад) (→Бокс-офис) |
Muliwe (обсуждение | вклад) (→Длинные существительные) |
||
(не показано 46 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Здесь будут невозбранно собраны абсценные микромемы и просто редкие сложносочинённые слова, которые | + | Здесь будут невозбранно собраны абсценные микромемы и просто редкие сложносочинённые слова, которые пубертатному контингенту не всегда доступны ввиду повсеместного введения ЕГЭ, а также неочевидных значений, в которых они используются. Имейте в виду, здесь вовсю резвится Капитан Очевидность! |
---- | ---- | ||
==Длинные прилагательные== | ==Длинные прилагательные== | ||
* '''Пуберта́тный''' (англ. ''pubertal'') — подростковый. | * '''Пуберта́тный''' (англ. ''pubertal'') — подростковый. | ||
− | * '''Экспли́ситный''' (от англ. ''explicit'' — явный, подробный) — употребряется в смысле ''слишком подробный'', например ''эксплиситная пунктуация'' — это когда в названии чего-нибудь оказывается много запытых, точек, восклицательных знаков, много- и двоеточий. См. [[классическое стихотворение с интонациями]]. | + | * '''Экспли́ситный''' (от англ. ''explicit'' — явный, подробный) — употребряется в смысле ''слишком подробный'', ''чрезмерный'', например ''эксплиситная пунктуация'' — это когда в названии чего-нибудь оказывается много запытых, точек, восклицательных знаков, много- и двоеточий. См. [[классическое стихотворение с интонациями]]. |
* '''Сложносочинённый''' (он же ''витиеватый'') — школота знает про сложносочинённые предложения, но тут смысл в другом. Полный синоним слова ''эксплиситный'', только применительно к сценарию или вообще фильму. Имеется в виду нарочное нагромождение всего-всего там где не надо. | * '''Сложносочинённый''' (он же ''витиеватый'') — школота знает про сложносочинённые предложения, но тут смысл в другом. Полный синоним слова ''эксплиситный'', только применительно к сценарию или вообще фильму. Имеется в виду нарочное нагромождение всего-всего там где не надо. | ||
* '''Экзистенциа́льный''' (лат. ''existentia'' — существование) — нечто, относящееся к человеческому бытию в философском смысле этого слова. Используется, понятно, фор лулз. Напр. ''весь этот с позволения сказать экзистенциальный бред''. | * '''Экзистенциа́льный''' (лат. ''existentia'' — существование) — нечто, относящееся к человеческому бытию в философском смысле этого слова. Используется, понятно, фор лулз. Напр. ''весь этот с позволения сказать экзистенциальный бред''. | ||
− | * '''Хтони́ческий''' — а) относящийся к древнейшим временам (эпохе сотворения мира), б) нечто земное или даже подземно-загробное в противоположность небесному. В общем используется для красного словца и опять же лулзов. Напр. ''хтонической мощи сюжет о гибели бога Пана''. | + | * '''Хтони́ческий''' — а) относящийся к древнейшим временам (эпохе сотворения мира), б) нечто земное или даже подземно-загробное в противоположность небесному. В общем, используется для красного словца и опять же лулзов. Напр. ''хтонической мощи сюжет о гибели бога Пана''. |
* '''Пламенный''' — одобрительно-издевательский эпитет, привнесённый в этом смысле Сергеем Доренко. Означает одновременно одиозность и величие объекта, причём величие именно вследствие одиозности. Напр. ''пламенный [http://www.kinokadr.ru/persons/77/77/ Уве]''. | * '''Пламенный''' — одобрительно-издевательский эпитет, привнесённый в этом смысле Сергеем Доренко. Означает одновременно одиозность и величие объекта, причём величие именно вследствие одиозности. Напр. ''пламенный [http://www.kinokadr.ru/persons/77/77/ Уве]''. | ||
− | * '''Постапоклипти́ческий''' — происходящий после конца света, Третьей мировой, всемирной | + | * '''Постапоклипти́ческий''' — происходящий после конца света, Третьей мировой, всемирной пандемии, БП вопчем. Соотв. '''апокалиптический''' — когда речь идёт непосредственно о процессе. |
* '''Каникуля́рный''' — натурально, происходящий во время каникул. | * '''Каникуля́рный''' — натурально, происходящий во время каникул. | ||
− | * '''Аутенти́чный''' (англ. ''authentic'') — подлинный, натуральный (внатуре пишусь век воли не видать). | + | * '''Аутенти́чный''' (англ. ''authentic'') — подлинный, натуральный (внатуре пишусь век воли не видать), всецело соответствующий чему-либо. |
+ | * '''Мино́рный''' (англ. ''minor'' — меньший, младший, незначительный) — используется в значении ''скромный, тихий, незаметный, второстепенный, необязательный''. | ||
+ | * '''Стерильный''' — применительно к кино — синоним слова ''никакой'', в смысле не сильно хороший, но и не сказать что плохой. | ||
+ | * '''Казуа́льный''' (англ. ''casual'' — случайный) — используется в смысле ''обыкновенный, не специально подобранный, повседневный''. | ||
==Длинные существительные== | ==Длинные существительные== | ||
* '''Постмодернизм''' — объяснять долго, в целом это модненькое течение в современной культурке, ставящее контекст выше текста. Грубо говоря — кто говорит и зачем говорит важнее того, что он говорит. | * '''Постмодернизм''' — объяснять долго, в целом это модненькое течение в современной культурке, ставящее контекст выше текста. Грубо говоря — кто говорит и зачем говорит важнее того, что он говорит. | ||
* '''Симуля́кр''' — одна из любимых игрушек постмодернизма. Означает ''копия без оригинала'', наиболее известный пример из литературы — лемовcкие сепульки, все о них говорят, но никто их не видел. | * '''Симуля́кр''' — одна из любимых игрушек постмодернизма. Означает ''копия без оригинала'', наиболее известный пример из литературы — лемовcкие сепульки, все о них говорят, но никто их не видел. | ||
− | * '''Постинтеллектуали́зм''' — известная только в узких кругах концепция Льва Пирогова, построенная по тому же принципу, по которому построен постмодернизм. [[Главвред]]ом используется в | + | * '''Постинтеллектуали́зм''' — известная только в узких кругах концепция Льва Пирогова, построенная по тому же принципу, по которому построен постмодернизм. [[Главвред]]ом используется в качестве пропаганды ''наивного творчества с хитрым прищуром''. |
− | * '''Триумвира́т''' — | + | * '''Триумвира́т''' — книжку «Три толстяка» читали? Ну, вот это он и есть. |
* '''Дихотоми́я''' — чаще всего ''дихотомия добра и зла'', попросту говоря ''разделение'', восходит к апориям Зенона (не спрашивайте меня, кто это). | * '''Дихотоми́я''' — чаще всего ''дихотомия добра и зла'', попросту говоря ''разделение'', восходит к апориям Зенона (не спрашивайте меня, кто это). | ||
− | * '''Шизофази́я''' (она же '' | + | * '''Шизофази́я''' (она же ''логоре́я'') — словесный понос. |
− | * '''Подытог''' — текущий итог. От ''подытожить''. Школоте не понять, | + | * '''Подытог''' — текущий итог. От ''подытожить''. Школоте не понять, почему «ы». |
− | * ''' | + | * '''Эле́гия''' (греч. ''elegeia'', от ''elegos'' — жалобная песня) — оно же ''такая грустная песня, прямо не могу переводить'' (с) [[входит омон|Маски-шоу]]. |
− | * '''Мерченда́йзинг''' (''мерчандайзинг'', англ. ''merchandising'') — способ наварить бабло путём грамотного расставления товара на полках. В кино означает продажу разного тематичного стаффа для [[фанат|фонатоф]], вроде футболок, кепок, фигурок и прочего. | + | * '''Мерченда́йзинг''' (''мерчандайзинг'', англ. ''merchandising'') — способ наварить бабло путём грамотного расставления товара на полках. В кино означает продажу разного [[франчайз|тематичного стаффа]] для [[фанат|фонатоф]], вроде футболок, кепок, фигурок и прочего. |
* '''Орфоэ́пия''' — правила произнесения, ср. ''орфография'' — правила написания. Это из древнегреческого, школьник-кун. | * '''Орфоэ́пия''' — правила произнесения, ср. ''орфография'' — правила написания. Это из древнегреческого, школьник-кун. | ||
+ | * '''Химия''' — дурацкий жаргонизм, означающий какие-то особые взаимоотношения между персонажами в кадре, помимо диалогов. | ||
+ | * '''Апелля́ция''' (гл. ''апелли́ровать'') — обращение к кому-либо, в основном с жалобой. | ||
+ | * '''Гандика́п''' — термин из лошадиных бегов, означает стартовую позицию. Применительно к сборам фильма обозначает привходящие обстоятельства, помогающие, либо [[слишком хорошая погода|мешающие]] успешным [[окупаемость|финансовым показателям]]. Например, когда речь идёт о [[сатурация|сатурации]]. | ||
+ | * '''Шту́дии''' — тащемта ''предметы изучения'', но в общем и целом слово обозначает любой предмет чьей-либо усердной (в теории) деятельности. [[Табличка сарказм]]. | ||
+ | * '''Диле́мма''' (греч.) — выбор из двух противоположных предположений. | ||
+ | * '''Ма́ксима''' (лат.) — краткое изречение, афоризм, нравственное правило. | ||
+ | * '''Аполо́гия''' (др.-греч. ''оправдание'') — текст, направленный на защиту чего или кого-либо. Предполагается, что объект апологии подвергается нападкам. В настоящее время слово «апология» означает чрезмерное восхваление чего-нибудь или кого-нибудь, защиту (обычно предвзятую). | ||
+ | * '''Инте́нция''' (лат. ''стремление'') — желание, замысел, намерение. | ||
− | ==Kak eto po pusskie?== | + | ==[[надмозг|Kak eto po pusskie?]]== |
− | * '''Реджи''' (англ. ''regie'') — понятно, режиссёр, тонкость в том, что вообще-то по-английски режиссёр будет ''director'', а русское слово оно, как и везде в Европе, от фр. ''regisseur'', но у американцев-то своя терминология, не мельесовско- | + | * '''Реджи''' (англ. ''regie'') — понятно, режиссёр, тонкость в том, что вообще-то по-английски режиссёр будет ''director'', а русское слово оно, как и везде в Европе, от фр. ''regisseur'', но у американцев-то своя терминология, не мельесовско-мольеровской ветви. Так откуда в итоге в американском английском слово ''реджи''? Ответ — из итальянского (ит. ''regista'', читается ''реджиста''), заимствование скорее всего случилось во времена [[спагетти-вестерн|спагетти-вестернов]], да так и осталось. Опять же, в Америке с их Канадой под боком про французскую диаспору и не слышали, а с макаронами наоборот, всё в порядке. |
* '''Скрипт''' (англ. ''script'') — сценарий. | * '''Скрипт''' (англ. ''script'') — сценарий. | ||
* '''Пуркуа бы не па''' (от фр. ''pourquoi pas'') — почему бы и нет. | * '''Пуркуа бы не па''' (от фр. ''pourquoi pas'') — почему бы и нет. | ||
− | * '''Алес гемахт''' (от нем. ''gemacht'' — сделанный) — используется в качестве синонима выражению ''полный пинцет'', отсылает к фильму [http://www.kinokadr.ru/allfilms/34/345/ | + | * '''Алес гемахт''' (от нем. ''gemacht'' — сделанный) — используется в качестве синонима выражению ''полный пинцет'', отсылает к фильму [http://www.kinokadr.ru/allfilms/34/345/ «Покровские ворота»], там подобные обороты много употреблял Савва Игнатьевич. |
* '''Тех''' (напр. ''тех драма'') — искаж. англ. ''the'', используется просто для смеху. | * '''Тех''' (напр. ''тех драма'') — искаж. англ. ''the'', используется просто для смеху. | ||
* '''Прон''' — искаж. англ. ''porn'', то есть порнуха, ага. | * '''Прон''' — искаж. англ. ''porn'', то есть порнуха, ага. | ||
* '''ТруЪ''' (англ. ''true'') — реальный, настоящий. Означает крайнее одобрение предмета обсуждения. | * '''ТруЪ''' (англ. ''true'') — реальный, настоящий. Означает крайнее одобрение предмета обсуждения. | ||
* '''Блджад''' (англ. ''bljad'') — оно самое и есть. | * '''Блджад''' (англ. ''bljad'') — оно самое и есть. | ||
− | * '''Нет пути!''' (англ. ''no way'') — собственно, | + | * '''Нет пути!''' (англ. ''no way'') — собственно, и означает ''«ни за что»'' (см. [[ноу, фак, ноу]]). |
− | * '''Сеттинг''' (англ. ''setting'') — выбор мест для съёмок, т. | + | * '''Сеттинг''' (англ. ''setting'') — выбор мест для съёмок, т. е. '''локаций''' (англ. ''location'') и их декораций. |
− | * '''Кастинг''' (англ. ''cast'' — актёрский состав) — процесс подбора актёров. | + | * '''Кастинг''' (англ. ''cast'' — актёрский состав) — [[мискастинг|процесс подбора актёров]]. |
+ | * '''Sic!''' (это [[сиротская латынь|латынь]], [[американские подростки|школьник]]-кун) — означает ''именно так'', обычно пишется в скобках и с восклицательным знаком. | ||
+ | * '''Etc.''' (''етк'', тоже латынь) — означает ''«и т. д.»''. | ||
+ | * '''Евер''' (англ. ''ever'') — за всю историю, когда бы то ни было. Ставится обычно в конец фразы, джаст фор лулз. | ||
+ | * '''Футадж''' (англ. ''footage'') — в отечественной традиции это называется ''материал'', то есть исходная, отснятая на площадке плёнка. Иногда футаджем так же называют ту часть [[трейлер|ролика]], которая относится к кадрам, которые в итоге попадут в сам фильм, когда он выйдет. | ||
==Смехуёчки== | ==Смехуёчки== | ||
* '''[[Трэш]]-угар''' — локальный издевательски-одобрительный термин, означающий, с одной стороны, что перед нами полный умат, но умат душевный и достойный всяческого одобрения. | * '''[[Трэш]]-угар''' — локальный издевательски-одобрительный термин, означающий, с одной стороны, что перед нами полный умат, но умат душевный и достойный всяческого одобрения. | ||
− | * ''' | + | * '''Феерия''' — напротив, издевательски-неодобрительный термин. Синоним — ''клиника''. |
− | * '''На ход ноги''' — употребляется в смысле ''разом''. Выражение проистекает из советской культуры пития, где различались два способа синячить — на ход ноги (когда клиент уходит домой сам) и ''на вынос тела'' (ну, тут понятно). | + | * '''Трололо́''' — смесь слов ''ололо'' и ''тролль'' — примерно означает издевательский смех употребляющего это слово. См. также [http://lurkmore.ru/Эдуард_Хиль Эдуард Хиль]. |
+ | * '''На ход ноги''' (оно же ''на рабочий кредит'', ''на дембельский аккорд'' и т.п.) — употребляется в смысле ''разом'' или ''легко'' (заодно используется в смысле ''халтурно''). Выражение проистекает из советской культуры пития, где различались два способа синячить — на ход ноги (когда клиент уходит домой сам) и '''на вынос тела''' (ну, тут понятно) — употребление последнего выражения означает ''из последних сил'', до состояния нестояния, вопчем. | ||
+ | * '''Поднять с пола''' — аналогично, сделать что-либо играючи, не затрачивая никаких усилий, но с намёком на то, что если бы потрудился, добился бы ещё большего. | ||
+ | * '''На-гора́''' — обычно ''выдать на-гора'', терминология шахтёров, в смысле ''поднять из шахты'', ''добыть''. В данном случае имеется ввиду в противоположность предыдущему выражению сделать что-либо стахановским, сиречь героическим способом, превозмогая и преодолевая, либо просто хотя бы делая всё возможное. | ||
− | ==Бокс-офис== | + | ==[[:Категория:Кинокасса|Бокс-офис]]== |
* Собственно '''бокс-офис''' (англ. ''box-office'') — непосредственно ящик с дырочкой, откуда продают билеты. Касса она и есть касса. | * Собственно '''бокс-офис''' (англ. ''box-office'') — непосредственно ящик с дырочкой, откуда продают билеты. Касса она и есть касса. | ||
− | * ''' | + | * '''Оверси́з''' (англ. ''overseas'') — везде за пределами США и Канады. Имеются в виду сборы. |
− | * ''' | + | * '''Ворлдва́йд''' (англ. ''worldwide'') — по всему миру, включая США и Канаду. |
* '''Ярд''' — миллиард. | * '''Ярд''' — миллиард. | ||
* '''Лям''' — миллион. | * '''Лям''' — миллион. | ||
− | * ''' | + | * '''Грина́''' (''убитых енотов'') — долларов. |
* '''Тыр''' — тысяч рублей. | * '''Тыр''' — тысяч рублей. | ||
* '''Про́фит''' — [[окупаемость|прибыль]]. | * '''Про́фит''' — [[окупаемость|прибыль]]. | ||
− | ==Прозвища== | + | ==[[:Категория:Люди|Прозвища]]== |
* '''КобачокЪ''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/35/13/3513/ Роберт Паттинсон] | * '''КобачокЪ''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/35/13/3513/ Роберт Паттинсон] | ||
* '''РостбифЪ''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/39/85/3985/ Тэйлор Лотнер] | * '''РостбифЪ''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/39/85/3985/ Тэйлор Лотнер] | ||
Строка 61: | Строка 79: | ||
* '''Слай''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/35/35/ Сильвестр Сталлоне] | * '''Слай''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/35/35/ Сильвестр Сталлоне] | ||
* '''Железный Арни''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/98/987/ Арнольд Шварценеггер] | * '''Железный Арни''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/98/987/ Арнольд Шварценеггер] | ||
− | * '''Тётя лошадь''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/53/533/ Сара Джессика Паркер] | + | * '''Тётя лошадь''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/53/533/ Сара Джессика Паркер] (алсо [http://www.kinokadr.ru/persons/37/376/ Ума Турман], ''ума'' по-японски и есть лошадь) |
* '''Хитрый индус''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/26/23/2623/ М. Найт Шьямалан] | * '''Хитрый индус''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/26/23/2623/ М. Найт Шьямалан] | ||
* '''Коля Клеткин''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/32/322/ Николас Кейдж] | * '''Коля Клеткин''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/32/322/ Николас Кейдж] | ||
* '''Джохэ́нссон''' — понятно, [http://www.kinokadr.ru/persons/34/34/ Скарлетт Йоханссон]. Как всякий нарочитый американизм, служит для троллинга в [[транслитерация|транслитосрачах]] | * '''Джохэ́нссон''' — понятно, [http://www.kinokadr.ru/persons/34/34/ Скарлетт Йоханссон]. Как всякий нарочитый американизм, служит для троллинга в [[транслитерация|транслитосрачах]] | ||
+ | * '''Э́нджи''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/37/37/ Анжелина Джоли] | ||
* '''[[Бек]]''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/02/2/ Тимур Бекмамбетов] | * '''[[Бек]]''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/02/2/ Тимур Бекмамбетов] | ||
+ | * '''[[Бесогон]]''', он же '''[[Барин]]''', он же ''ЦарЪ, просто ЦарЪ'' — [http://www.kinokadr.ru/persons/21/210/ Никита Михалков] | ||
+ | * '''Хабусик''' — [http://www.kinokadr.ru/persons/15/155/ Константин Хабенский] | ||
[[Категория:Жаргонизмы]] | [[Категория:Жаргонизмы]] |
Текущая версия на 18:38, 18 мая 2020
Здесь будут невозбранно собраны абсценные микромемы и просто редкие сложносочинённые слова, которые пубертатному контингенту не всегда доступны ввиду повсеместного введения ЕГЭ, а также неочевидных значений, в которых они используются. Имейте в виду, здесь вовсю резвится Капитан Очевидность!
Содержание
Длинные прилагательные
- Пуберта́тный (англ. pubertal) — подростковый.
- Экспли́ситный (от англ. explicit — явный, подробный) — употребряется в смысле слишком подробный, чрезмерный, например эксплиситная пунктуация — это когда в названии чего-нибудь оказывается много запытых, точек, восклицательных знаков, много- и двоеточий. См. классическое стихотворение с интонациями.
- Сложносочинённый (он же витиеватый) — школота знает про сложносочинённые предложения, но тут смысл в другом. Полный синоним слова эксплиситный, только применительно к сценарию или вообще фильму. Имеется в виду нарочное нагромождение всего-всего там где не надо.
- Экзистенциа́льный (лат. existentia — существование) — нечто, относящееся к человеческому бытию в философском смысле этого слова. Используется, понятно, фор лулз. Напр. весь этот с позволения сказать экзистенциальный бред.
- Хтони́ческий — а) относящийся к древнейшим временам (эпохе сотворения мира), б) нечто земное или даже подземно-загробное в противоположность небесному. В общем, используется для красного словца и опять же лулзов. Напр. хтонической мощи сюжет о гибели бога Пана.
- Пламенный — одобрительно-издевательский эпитет, привнесённый в этом смысле Сергеем Доренко. Означает одновременно одиозность и величие объекта, причём величие именно вследствие одиозности. Напр. пламенный Уве.
- Постапоклипти́ческий — происходящий после конца света, Третьей мировой, всемирной пандемии, БП вопчем. Соотв. апокалиптический — когда речь идёт непосредственно о процессе.
- Каникуля́рный — натурально, происходящий во время каникул.
- Аутенти́чный (англ. authentic) — подлинный, натуральный (внатуре пишусь век воли не видать), всецело соответствующий чему-либо.
- Мино́рный (англ. minor — меньший, младший, незначительный) — используется в значении скромный, тихий, незаметный, второстепенный, необязательный.
- Стерильный — применительно к кино — синоним слова никакой, в смысле не сильно хороший, но и не сказать что плохой.
- Казуа́льный (англ. casual — случайный) — используется в смысле обыкновенный, не специально подобранный, повседневный.
Длинные существительные
- Постмодернизм — объяснять долго, в целом это модненькое течение в современной культурке, ставящее контекст выше текста. Грубо говоря — кто говорит и зачем говорит важнее того, что он говорит.
- Симуля́кр — одна из любимых игрушек постмодернизма. Означает копия без оригинала, наиболее известный пример из литературы — лемовcкие сепульки, все о них говорят, но никто их не видел.
- Постинтеллектуали́зм — известная только в узких кругах концепция Льва Пирогова, построенная по тому же принципу, по которому построен постмодернизм. Главвредом используется в качестве пропаганды наивного творчества с хитрым прищуром.
- Триумвира́т — книжку «Три толстяка» читали? Ну, вот это он и есть.
- Дихотоми́я — чаще всего дихотомия добра и зла, попросту говоря разделение, восходит к апориям Зенона (не спрашивайте меня, кто это).
- Шизофази́я (она же логоре́я) — словесный понос.
- Подытог — текущий итог. От подытожить. Школоте не понять, почему «ы».
- Эле́гия (греч. elegeia, от elegos — жалобная песня) — оно же такая грустная песня, прямо не могу переводить (с) Маски-шоу.
- Мерченда́йзинг (мерчандайзинг, англ. merchandising) — способ наварить бабло путём грамотного расставления товара на полках. В кино означает продажу разного тематичного стаффа для фонатоф, вроде футболок, кепок, фигурок и прочего.
- Орфоэ́пия — правила произнесения, ср. орфография — правила написания. Это из древнегреческого, школьник-кун.
- Химия — дурацкий жаргонизм, означающий какие-то особые взаимоотношения между персонажами в кадре, помимо диалогов.
- Апелля́ция (гл. апелли́ровать) — обращение к кому-либо, в основном с жалобой.
- Гандика́п — термин из лошадиных бегов, означает стартовую позицию. Применительно к сборам фильма обозначает привходящие обстоятельства, помогающие, либо мешающие успешным финансовым показателям. Например, когда речь идёт о сатурации.
- Шту́дии — тащемта предметы изучения, но в общем и целом слово обозначает любой предмет чьей-либо усердной (в теории) деятельности. Табличка сарказм.
- Диле́мма (греч.) — выбор из двух противоположных предположений.
- Ма́ксима (лат.) — краткое изречение, афоризм, нравственное правило.
- Аполо́гия (др.-греч. оправдание) — текст, направленный на защиту чего или кого-либо. Предполагается, что объект апологии подвергается нападкам. В настоящее время слово «апология» означает чрезмерное восхваление чего-нибудь или кого-нибудь, защиту (обычно предвзятую).
- Инте́нция (лат. стремление) — желание, замысел, намерение.
Kak eto po pusskie?
- Реджи (англ. regie) — понятно, режиссёр, тонкость в том, что вообще-то по-английски режиссёр будет director, а русское слово оно, как и везде в Европе, от фр. regisseur, но у американцев-то своя терминология, не мельесовско-мольеровской ветви. Так откуда в итоге в американском английском слово реджи? Ответ — из итальянского (ит. regista, читается реджиста), заимствование скорее всего случилось во времена спагетти-вестернов, да так и осталось. Опять же, в Америке с их Канадой под боком про французскую диаспору и не слышали, а с макаронами наоборот, всё в порядке.
- Скрипт (англ. script) — сценарий.
- Пуркуа бы не па (от фр. pourquoi pas) — почему бы и нет.
- Алес гемахт (от нем. gemacht — сделанный) — используется в качестве синонима выражению полный пинцет, отсылает к фильму «Покровские ворота», там подобные обороты много употреблял Савва Игнатьевич.
- Тех (напр. тех драма) — искаж. англ. the, используется просто для смеху.
- Прон — искаж. англ. porn, то есть порнуха, ага.
- ТруЪ (англ. true) — реальный, настоящий. Означает крайнее одобрение предмета обсуждения.
- Блджад (англ. bljad) — оно самое и есть.
- Нет пути! (англ. no way) — собственно, и означает «ни за что» (см. ноу, фак, ноу).
- Сеттинг (англ. setting) — выбор мест для съёмок, т. е. локаций (англ. location) и их декораций.
- Кастинг (англ. cast — актёрский состав) — процесс подбора актёров.
- Sic! (это латынь, школьник-кун) — означает именно так, обычно пишется в скобках и с восклицательным знаком.
- Etc. (етк, тоже латынь) — означает «и т. д.».
- Евер (англ. ever) — за всю историю, когда бы то ни было. Ставится обычно в конец фразы, джаст фор лулз.
- Футадж (англ. footage) — в отечественной традиции это называется материал, то есть исходная, отснятая на площадке плёнка. Иногда футаджем так же называют ту часть ролика, которая относится к кадрам, которые в итоге попадут в сам фильм, когда он выйдет.
Смехуёчки
- Трэш-угар — локальный издевательски-одобрительный термин, означающий, с одной стороны, что перед нами полный умат, но умат душевный и достойный всяческого одобрения.
- Феерия — напротив, издевательски-неодобрительный термин. Синоним — клиника.
- Трололо́ — смесь слов ололо и тролль — примерно означает издевательский смех употребляющего это слово. См. также Эдуард Хиль.
- На ход ноги (оно же на рабочий кредит, на дембельский аккорд и т.п.) — употребляется в смысле разом или легко (заодно используется в смысле халтурно). Выражение проистекает из советской культуры пития, где различались два способа синячить — на ход ноги (когда клиент уходит домой сам) и на вынос тела (ну, тут понятно) — употребление последнего выражения означает из последних сил, до состояния нестояния, вопчем.
- Поднять с пола — аналогично, сделать что-либо играючи, не затрачивая никаких усилий, но с намёком на то, что если бы потрудился, добился бы ещё большего.
- На-гора́ — обычно выдать на-гора, терминология шахтёров, в смысле поднять из шахты, добыть. В данном случае имеется ввиду в противоположность предыдущему выражению сделать что-либо стахановским, сиречь героическим способом, превозмогая и преодолевая, либо просто хотя бы делая всё возможное.
Бокс-офис
- Собственно бокс-офис (англ. box-office) — непосредственно ящик с дырочкой, откуда продают билеты. Касса она и есть касса.
- Оверси́з (англ. overseas) — везде за пределами США и Канады. Имеются в виду сборы.
- Ворлдва́йд (англ. worldwide) — по всему миру, включая США и Канаду.
- Ярд — миллиард.
- Лям — миллион.
- Грина́ (убитых енотов) — долларов.
- Тыр — тысяч рублей.
- Про́фит — прибыль.
Прозвища
- КобачокЪ — Роберт Паттинсон
- РостбифЪ — Тэйлор Лотнер
- Тётька — Кирстен Данст
- ПиДжей — (Петя Джаксон) Питер Джексон
- Скала — Дуэйн Джонсон
- Слай — Сильвестр Сталлоне
- Железный Арни — Арнольд Шварценеггер
- Тётя лошадь — Сара Джессика Паркер (алсо Ума Турман, ума по-японски и есть лошадь)
- Хитрый индус — М. Найт Шьямалан
- Коля Клеткин — Николас Кейдж
- Джохэ́нссон — понятно, Скарлетт Йоханссон. Как всякий нарочитый американизм, служит для троллинга в транслитосрачах
- Э́нджи — Анжелина Джоли
- Бек — Тимур Бекмамбетов
- Бесогон, он же Барин, он же ЦарЪ, просто ЦарЪ — Никита Михалков
- Хабусик — Константин Хабенский